Mezi běžné překlady se řadí zejména překlady bez použití odborné terminologie. Jde hlavně o firemní korespondenci, životopisy, články a podobné texty.
Soudně ověřené překlady jsou překlady se soudní doložkou (tj. překlady s kulatým razítkem). Ověřený překlad vyžadují zvláště úřady a státní instituce jako matriky, soudy, finanční úřady… atd.
Odborné překlady zahrnují specifickou odbornou terminologii. Nejčastěji se jedná o technické manuály, příručky nebo certifikáty a ISO normy.
Nabízím kompletní servis služeb překladů z polštiny do češtiny a obráceně. Specializuji se na jednu jazykovou kombinaci: polština – čeština; čeština – polština. Dlouholetá zkušenost v oblasti překladů a mé vzdělání v oboru jsou zárukou kvality, která je vždy na prvním místě.